sábado, 31 de agosto de 2013

TENERIFE

Hace poco tuvimos la oportunidad de viajar hacia Tenerife, en Las Islas Canarias. Una de las mejores fechas para viajar es la ultima semana de junio, ya que hace buen tiempo pero sin demasiado calor.
Nos alojamos en un hotel ubicado en el Puerto de la Cruz al norte de la isla.

We recently had the opportunity to travel to Tenerife in Las Islas Canarias. One of the best dates to travel is the last week of June as warm weather but not too hot.
We stayed at a hotel located in the Puerto de la Cruz in the north of the island.
Entre otras cosas visitamos el Loro Parque, en el que pudimos ver exhibiciones de orcas y delfines entre muchos otros animales.
Among other things visited Loro Parque, where we could see exhibitions of killer whales and dolphins among many other animals.



                                                     (Fotos del Loro Parque)

Tambien visitamos los bosques de laurisilvas los cuales, nos ofrecen unos paisajes preciosos e impresionantes, sobre la parte mas salvaje de la isla de Tenerife. A su vez, vimos el Drago milenario un enorme árbol que forma ya parte de la guia turistica de este lugar.
We also visit of laurisilva's forests which offer us beautiful landscapes and impressive, on the wildest part of the island of Tenerife. At the same time, we saw an enormous Drago tree that is already part of the tourist guide here.




                                                                                        ( Bosques de Laurisilvas)


                                                                  ( Drago milenario)

A mediodia tuvimos la oportunidad de hacer una pequeña escapada a Punta de Teno, y así pasar de los inmensos y poblados bosques a los paisajes y playas áridas de la zona, eso si el juego de los diferentes marrones junto con un especial celeste del agua del mar, hacen de este lugar algo especial, diferente.
At midday we had the opportunity to make a trip to Punta de Teno, and so move from the vast and dense forests to arid landscapes and beaches in the area, so if the game of different browns together with a special blue water sea, make this place something special, different.




                                                                     ( Punta de Teno)

Y hablando del mar y sus playas cristalinas, una visita obligada es ir a la playa de Las Teresitas, la única playa de arena blanca en Tenerife, en la cual podemos relajarnos y disfrutar del sol, la gran variedad de peces y la total transparencia de sus aguas. 
And talking of the sea and its pristine beaches, a must is to go to the beach Teresitas, the only white sand beach in Tenerife, where we can relax and enjoy the sun, the wide variety of fish and full transparency of its waters.
( Playa de Las Teresitas)                                                    


Otro pueblecito que no os podeis perder, es Garachico, en los que hay unas piscinas o pozas bañadas con agua de mar, en los que si el dia no está muy revuelto, te puedes dar un baño, o simplemente disfrutar del paisaje y de los cangrejos y otros animales que lo habitan.
Another village that you can not miss, is Garachico, where there are pools or pits with sea water lapped, in which if the day is very choppy, you can take a bath, or just enjoy the view and the crabs and other animals that inhabit it.



                                                                         (Garachico)

Por supuesto, tambien estuvimos disfrutando de un paseo por la tarde en el paseo maritimo de Puerto de la Cruz, lleno de gente, bares y restaurantes para cenar, heladerias y tiendas de souvenirs. Aquí os dejamos unas fotos hechas desde el paseo maritimo. 
Of course, we were also enjoying an afternoon stroll on the promenade of Puerto de la Cruz, crowded bars and restaurants for dinner, ice cream parlors and souvenir shops. Here you have some photos taken from the seaside promenade.




                                                               (Puerto de la Cruz)

¡Y como nos ibamos a ir de Tenerife sin visitar el Teide!, por supuesto fuimos a verlo, lo único, que os aconsejamos que elijais bien el dia, porque si hace mucho viento los telefericos que te suben hasta la falda de el Teide estarán cerrados. Pero aun así la visita merece la pena.
And as we were going to go without visiting the Teide Tenerife!, Of course went to see it, the only thing that we advise you choose good day, because if it is windy the cable cars go up you skirt the Teide will closed. But still worth the visit.



                                                                       





viernes, 29 de marzo de 2013

LA SEMANA SANTA MALAGUEÑA NO SE VE, SE CONTEMPLA.

La Semana Santa malagueña se abre paso entre los cofrades que cada año representan la pasión de Cristo.
Todas las primaveras el olor a azahar impregna todas y cada una de las Casas Hermandades que inician su recorrido con vocación y entrega.

Malaga Holy Week makes its way through the brotherhood each year represent the Passion of Christ.
Every spring the smell of orange blossom permeates each and every one of the houses to begin their journey Brotherhoods minded and delivery.


(Virgen de Lágrimas y Favores) D.R
El Domingo de Ramos, todos los malagueños sacan sus mejores galas, para darle la bienvenida a Jesús, que con la Pollinica inicia el recorrido procesional. Los más pequeños entre ramas de palma y de olivo dejan las primeras marcas de cera sobre las calles, lo cual significa que la Semana Santa solo acaba de empezar.
The Domingo de Ramos, Malaga take all their finery, to welcome Jesus, which starts with the processional route Pollinica. Younger between branches of palm and olive leave the top brands of wax on the streets, which means that Easter has just begun.
Un poco más tarde, desde la pequeña Parroquia de San Juan, sale la Virgen de Lágrimas y Favores la que entre saetas y pétalos de rosa, hace uno de los encierros mas emocionantes de la Semana Santa.
Later, from the small Parish San Juan, leaving the Virgin of Tears and Favors that between arrows and rose petals, makes one of the most exciting closures Easter.
Ya por la tarde, se abren las puerta de La Casa-Hdad del Huerto,   y da paso a Ntro. Padre Jesús orando en el huerto, uno de los cristos mas peculiares de Málaga al llevar cabello natural.
Acompañado de Ntra. Señora de la Concepción  que vestida en tonos azules y blancas, desfila por las calles de Málaga con una mirada perdida en el firmamento buscando el consuelo de su Hijo.

In the afternoon, open the door of the house Hdad del Huerto, and gives way to Ntro. Padre Jesus praying in the garden, one of the most peculiar Christs Malaga to carry natural hair.
Accompanied by Nuestra Señora de la Concepción, dressed in blue and white, paraded through the streets of Malaga with a faraway look in the sky looking for the consolation of his Son.
(Virgen de la Concepción, Huerto) D.R

(Cristo del Huerto) D.R

 A las 7 de la tarde de un Lunes Santo, abre sus puertas la Hermandad de Estudiantes, en la que Jesús Coronado de Espinas, nos muestra la humildad, a través de su mirada. Los Estudiantes de Málaga, salen
    en estación de penitencia ante un Cristo que a pesar del sufrimiento, sigue firme en su Palabra. Al compás       
    del himno ''Gaudeamus Igitur'', mecen el trono mientras los aplausos de los devotos resuenan a su paso.

At 7 pm on a Monday Santo, opens the Student Brotherhood, in which Jesus crowned with thorns, shows        us humility through his eyes. Students of Málaga, leaving in penitence before a Christ that despite the    suffering, remains steadfast in his Word. to the beat anthem ''Gaudeamus Igitur'', swaying the throne while the applause of devotees resonate in their wake.



                                             (Cristo de Estudiantes) L.S
Protagonista de la noche del Lunes, Ntro. Padre Jesús del Cautivo junto a María Santísima de la Trinidad Coronada, pasea por las calles de Málaga con su túnica blanca ondeada por el viento, acompañado de miles de penitentes los cuales muestran su devoción  Para este Cristo, todo empieza el Sábado de Gloria que lanzan cientos de claveles rojos que cubren las figuras en señal de gratitud, los cuales mas tarde formaran la alfombra roja en la cual se posara Jesús para realizar su recorrido procesional.
Star of the night of Monday, Ntro.Padre Jesús del Cautivo with María Santísima de la Trinidad Coronada, wanders the streets of Malaga with its white robe waved by the wind, accompanied by thousands of penitents which show their devotion to the Christ, everything starts on Holy Saturday throwing hundreds of red carnations covering figures in gratitude, which later formed the red carpet in which Jesus pose for the processional route.



                                                                     (Cristo y Virgen del Cautivo) L.S


Seguida a la madrugada del Lunes se abre paso el Martes Santo, en el que El Rocío inaugura el tercer día de pasión  la novia de Málaga llena de blanco las calles durante su recorrido, al encaminar calle carretería los guantes blancos de los portadores ocupan los varales de esta virgen que en señal de perseverancia y entrega a esta Ntra. Señora del Rocío la levantan a pulso, lo cual genera la ovación
(Virgen del Rocío) M.S
de toda la Tribuna de los Pobres.
Followed by dawn on Monday its way on Easter Tuesday, in which El Rocío inaugurates the third day of the bride passion Malaga white filled the streets on their journey, the road route wheelwrights white gloves carriers occupy the poles this virgin signal that perseverance and dedication in the Nuestra Señora del Rocío rise to the pulse, generating a standing ovation from all the Tribuna de los Pobres .



(Cristo del Rocío) M.S








Poco después  N.P. Jesús del Rescate sale de Calle Agua, representando el apresamiento en el huerto,   muestra una actitud de compasión  frente a la mirada atónita de cientos de personas, que observan como con esfuerzo, los hombres de trono encauzan calle Victoria poniendo el máximo empeño. El olivo que con especial dedicación es elegido en los campos de Málaga se mece al compás de las marchas cofrades.
María Stma. de Gracia acompaña a su hijo en actitud dolorosa, con pequeñas lágrimas que recorren su rostro.Durante su paseo, el palio morado nos deja asombrados ante la serenidad que transmite e impregna cada uno de los corazones malagueños.

Shortly after N.P. Jesus del Rescate leaves to Agua Street, representing the arrest in the garden, showing an attitude of compassion against the astonished gaze of hundreds of people, who observe and with effort, men in Victoria Street channeled throne putting their best efforts. The olive tree is chosen with special emphasis on the fields of Málaga sways to the rhythm of the march brothers.
Blessed María Stma. de Gracia  accompanies her son in painful attitude, with small tears that run their rostro.Durante your ride, the pale purple leaves us amazed at the serenity that transmits and permeates each of the hearts Malaga.


(Virgen de Gracia, Rescate) M.S
                                           (Cristo del Rescate)M.S

                                                                                                           
 Miércoles Santo, La Paloma, una de las corporaciones nazarenas más antiguas de Málaga, llega acompañada de cientos de palomas que sueltan a su paso, el cielo de Málaga se tiñe de blanco y del resonar de las campanas después de todo un vía crucis penitencial.
Holy Wednesday, La Paloma, one of the oldest corporations Málaga, arrives accompanied by hundreds of pigeons that spring to his step, the sky is dyed white Málaga and ring the bells after all    penitential ordeal.
                                     (Foto sacada de Internet)

(Virgen de Zamarrilla) J.S

Si, jueves Santo, calle mármoles se inunda de gente, de bandas cofrades, de niños con bolas de cera, Ntra. Señora de la Zamarrilla acaba de salir. Mostrándose fiel a su rosa roja clavada en el pecho por un antiguo bandolero, la virgen de la amargura coronada se mece, baila al compás de las cornetas, detrás de un Cristo ya crucificado el cual nos deja ver su dolor.
Yes, Holy Thursday, marble streets flooded with people, brothers band, children with balls of wax, Nuestra Señora de la Zamarrilla just left. Appearing faithful red rose pinned to his chest by a former bandit, the virgin of bitterness crowned sways, dances to the horns, behind a crucified Christ and which lets us see his pain.
Más tarde, desde la Parroquia de Santo Domingo, el Cristo de la Buena Muerte, sale en un día solemne y lleno de dolor. Málaga entera, se pone en pie y contempla su calvario, tras El, los soldados de la legión  que marchan lento y firme con su himno avanzan mirando al cielo, entregados, orgullosos. Orgullosos de poder acompañar a un cristo mecido entre estandartes y estruendos de tambores.
Un poco más allá una virgen dolorosa, Ntra. Señora de la Soledad, sollozante nos emociona al recorrer calle Larios en absoluto silencio, la emoción, una vez mas resalta en cada uno de los malagueños.

Later, from the parish of Santo Domingo, el Cristo de la Buena Muerte, comes in a solemn and full of pain. Malaga whole stands up and looks her ordeal, after him, the soldiers of the legion marching slow and steady progress with their anthem looking at the sky, delivered, proud. Proud to accompany a Christ cradled between peals of banners and drums.
Just beyond painful virgin, Nuestra Señora de la Soledad, we are excited to go sobbing Calle Larios in absolute silence, emotion, again highlighted in each of the local people.

                                                              (Virgen de Mena) J.S


Día de luto, Viernes Santo, nuestro Señor ya fallecido avanza entre la multitud, los capirotes esta vez de un color negro intenso ocupan las calles, las alamedas, las avenidas, ese mismo color negro que hoy se encuentra en el alma de cada uno de los penitentes. El Cristo del Santo Sepulcro muestra un rostro de bondad y paz eterna.
Mourning Day, Holy Friday, late Lord moves through the crowd, the hoods this time of intense black color occupy the streets, alleys, avenues, that same black that is now in the soul of each of penitents.  El Cristo del Santo Sepulcro shows a face of goodness and eternal peace.
Entre lágrimas, escalofríos y emociones, los malagueños esperamos al próximo año, para volver a vivir de una forma novedosa pero perseverante la Pasión de Cristo.
Through tears, chills and thrills, the Malaga forward to next year to return to live in a new way but persevere the Passion of Christ.                                                                                        
                                                               (Foto del diario Sur)

LONDRES EN 4 DIAS

Hace poco, hicimos un viaje a Londres una de las ciudades británicas mas impresionantes.
La mejor época para viajar es en primavera ya que sus temperaturas mejoran y se parecen un poco mas a nuestro clima mediterráneo. 
Entonces, ¿ qué os parece si vemos un poco los lugares mas típicos de este lugar?
 Recently took a trip to London one of the most impressive British cities.
The best time to visit is in spring because their temperatures better and look a little closer to our Mediterranean climate.
So what do you think if we see a bit more typical places here?

Al llegar al aeropuerto, te muestran varias opciones o bien coger ''El Gatwick-Express'', un tren que te deja en el centro de Londres después de aproximadamente unos 30 minutos, o alquilar una furgoneta en la que meter el equipaje y te dejan justo en la puerta de tu hotel. Si vas con mas gente o con un grupo de unas 6 personas mas o menos te aconsejamos la segunda opción  sobre todo al ir con niños ya que es más económica y cómoda.
At the airport, show you several options or catch The Gatwick Express, a train that leaves you in central London after about 30 minutes, or rent a van in which you put the luggage and just leave the door of your hotel. If you go with others or with a group of about 6 people or so we recommend the second option especially to go with children as it is more economical and convenient.

                       (Vistas desde el despegue de Málaga)

Nosotros nos alojamos en un hotel que se encontraba en el barrio de Bayswater, el cual contaba con una gran variedad de restaurantes, desde burguers hasta restaurantes para una ocasión especial. 
 Para empezar nada mejor que bajar, en metro,  a la zona de Picadilly  en la que hay tiendas de todo tipo: segunda mano, ropa, marcas como CH, y la tienda que todo el mundo visita Hamleys, una gran jugueteria de 4 plantas en la que hasta los mayores disfrutan al ver cosas tan peculiares.
We stayed in a hotel that was in the Bayswater district, which had a large variety of restaurants, from burguers to restaurants for a special occasion.
  To begin with nothing better to go down in metro, Picadilly area where there are shops of all kinds: second hand clothing, brands like CH, and the shop that everyone visiting Hamleys, a great toy store 4 floors which even adults enjoy seeing peculiar things.


                              (Cartel del metro de Londres)

                     (Tienda de Londres)
El segundo día en Londres, lo dedicamos para pasear por el famoso Hyde Park  en el que puedes dar una vuelta en bici o bien disfrutar del paseo y visitar algunos lagos en el que encontrar animales como estos: 
The second day in London, is dedicated to walk through the famous Hyde Park where you can take a bike ride or enjoy the ride and visit some lakes where you find animals like these:


Hyde Park es uno de los parques mas grandes de Londres,  lugar en el que relajarte del estrés de la ''gran ciudad'' y dejar momento al relax, disfrutando del color verde y la gran cantidad de especies animales que se esconden entre sus árboles. Para los amantes de la fotografía es un sitio en el que dejar volar tu imaginación y dejarte admirar por la gran inmensidad con la que cuenta este lugar. 
Hyde Park is one of the largest parks in London, place to relax from the stress of the ''big city''relax and let time enjoying the green and the large number of animal species that hide among the trees. For lovers of photography is a place to let your imagination and let you admire the great vastness with which account.

                                                         (Hyde Park)
Este gran parque londinense cuenta con numerosas actividades, paseos en barca, bicicletas, parques infantiles, cafeterías...
Después de recorrernos las grandes avenidas, llegamos hasta el Palacio Real mas conocido como el ''Buckingham Palace''. 
This large London park has many activities, boating, bicycles, playgrounds, cafes ...
After the great avenues recorrernos, we reached the royal palace known as the'' Buckingham Palace''.


       (Plaza de enfrente del Buckingham Palace)

Allí se realiza el Cambio de Guardia, por la mañana con una duración de aproximadamente unos 45 minutos,
la guardia de Londres realiza un desfile acompañados por una banda musical, actualmente es una de las atracciones turísticas más visitadas.
There he performed the Changing of the Guard, morning lasting about 45 minutes,
London guard a procession accompanied by a band, is now one of the most visited tourist attractions.


                                           (Buckingham Palace)

Por la tarde disfrutamos un poco más de las zonas comerciales que nos ofrece Picadilly Street, en las que hay cines, casinos, bares...
In the evening enjoy a little shopping areas offered Picadilly Street, where there are cinemas, casinos, restaurants...

                                                    (Empire Casino)

Cerca esta el barrio chino, y el Soho. Sobre todo el barrio chino es recomendable visitar ya que el centro de Londres se abre paso a una nueva cultura que ocupa una gran manzana llena de tiendas con souvenirs chinos, restaurantes típicos . Los farolillos inundan las calles de este barrio acompañados de cientos de turistas que lo visitan cada día.
Close this Chinatown, and Soho. Especially Chinatown is advisable to visit as the center of London makes its way to a new culture which occupies a large block with souvenir shops full of Chinese, traditional restaurants lanterns fill the streets of this neighborhood accompanied by hundreds of tourists who visit daily.

Para un tercer día en Londres nada mejor que visitar el Big Ben con el Palacio de Westminster, la Abadía de Westminster, el London Eye...
For the third day in London is nothing better than Big Ben visit the Palace of Westminster, Westminster Abbey, the London Eye ...


                                                                                                        (Big Ben)
                                                                                ( Big Ben y London Eye)
Otro lugar lleno de historia es la famosa Torre de Londres, la cual fue sinónimo de terror durante mucho tiempo, hoy alberga las Joyas de la Corona convirtiéndose en uno de los lugares preferidos por los turistas.
Another place full of history is the famous Tower of London, which was synonymous with terror for a long time, now houses the Crown Jewels becoming one of the favorite places for tourists.


                                     (Emblema de La Torre de Londres)

                                                   
Para terminar este día nada mejor que visitar el London Brigde, el famoso puente de Londres, que ofrece unas vistas inmejorables de El Támesis.
To end this day nothing better than visiting the London Brigde, the famous London Bridge, which offers superb views across The Thames
.
Para los adictos a la ropa y tecnologías  no pueden perderse los famosos almacenes Harrods, tienen todo tipo de ropa, accesorios, calzado que puedas imaginar y por supuesto cuenta con las últimas tecnologías y más innovadoras lanzadas al mercado.
For those addicted to clothing and technologies can not miss the famous Harrods, have all kinds of clothes, accessories, footwear imaginable and of course features the latest and most innovative technologies to the market dropped.

                                                              (Vista nocturna de los almacenes Harrods)

 Para terminar con nuestro viaje, Porto Bello, un lugar caracterizado por el colorido de sus fachadas, y por sus mercadillos, los que ocupan la mayor parte de este barrio. Sus calles se llenan de puestecillos, degustaciones y cantautores que muestran su talento en plena calle. Desde mi punto de vista, es uno de los barrios más bonitos y originales con los que cuenta esta ciudad.
 To end our trip, Porto Bello, a place characterized by its colorful facades, and its markets which occupy most of this neighborhood. Its streets are filled with stalls, food and songwriters who show their talent in the street. From my point of view, is one of the most beautiful and original are there in this city.


                                                                                                               (Imágenes de Porto Bello)

                         Esperamos que os haya gustado y que os decidáis a ir a esta cuidad única.
                            We hope you enjoyed it and you have to decide to go to this city unique.